Former Chancellor of West Germany Willy Brandt once said, "If I am selling to you, I speak your language. If I am buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen."
Most businesses understand the importance of speaking their clients' language, including the role of language services to the success of their cross-border digital marketing efforts. However, they don't always understand how best to take advantage of those services, which results in everything from wasted time and money to embarrassing translation errors.
The following tips will help your organization maximize the impact and efficiency of your multilingual marketing campaigns to more effectively reach your international audiences.
Best-Practices for Expanding Into Multilingual Audiences
1. Incorporate the needs of international audiences from the start
Most problems with the localization process stem from treating it as an afterthought. Businesses will invest time and talent in creating top-notch campaigns for their in-country audience and then expect to just hand it off for translation with a fast turnaround time.
Instead, work with a language solutions partner (LSP) during the initial planning process; that partner can help you design marketing campaigns that are easily adaptable to international audiences. Otherwise, you may end up with source content that's difficult to translate (adding time and expense) or content that simply won't resonate with the intended audience even if it's well-translated.
Here are some common roadblocks when localization is left to the last minute:
- Too many colloquialisms, which can be difficult to accurately translate
- Imagery and colors with different meanings in different cultures
- Content that needs to be culturally adapted— "transcreated"—rather than simply translated
If you are using an agency, that's when you should onboard your LSP. Its team members can train the agency on how to produce content that's favorable to localization.
A good strategy involves the intelligent investment of localization spend. Choose a strategy for each market in advance. Avoid "afterthought localization," which leads to extra work and expense because copy and content will need to be redesigned to suit all markets.
2. Remember that human interpretation can trump technology
Although translation is a key component in your global marketing campaigns, human interpretation is at times essential. Your customers are busy, they're at work, they have a job to do, and they want to do it as efficiently and painlessly as possible.
When someone doesn't speak English, having a human interpreter on the line from the get-go improves the customer experience.
3. Keep multicultural digital marketing consistent using brand and style guides
Does your business have a brand and style guide? It's an often overlooked necessity for better localization outcomes. Your LSP needs brand and style guides to ensure your brand voice stays consistent across languages and cultures.
Again, it's important to provide the information to your LSP as early in the process as possible. Its specialists will need it to ensure they have the right linguists who understand your target customer on standby.
Work with an LSP who actually wants to understand your brand. If your LSP isn't asking about your brand and your goals, you're not working with the right partner.
Common Mistakes When Expanding Into International Markets
International markets can be an excellent opportunity for expansion, but take care to avoid common pitfalls.
1. Copying Over Campaigns From One Region to Another
You can't simply copy what works in one region and expect it to work in another region.